vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"De paso" es una frase que se puede traducir como "while one's at it", y "por cierto" es una frase que se puede traducir como "by the way". Aprende más sobre la diferencia entre "de paso" y "por cierto" a continuación.
de paso(
deh
 
pah
-
soh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. while one's at it
Ve a la panadería y, de paso, ve a la tienda a comprar más mermelada.Go to the bakery, and while you're at it, go to the store and buy more jam.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Yo estoy aquí de paso. No vivo en este pueblo.I'm just passing through here. I don't live in this town.
Los pasajeros que están de paso no necesitan pasar por el control de seguridad.The passengers that are in transit don't need to go through a security check.
a. migratory
Esta especie es un ave de paso.This species is a migratory bird.
b. of passage
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Las aves de paso ya migraron hacia el sur.The birds of passage already migrated south.
a. passing
Aquí, re funciona como nota de paso entre el do y el mi.Here, D works as a passing note between C and E.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
por cierto(
pohr
 
syehr
-
toh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. by the way
Por cierto, el grupo tiene un nuevo integrante.By the way, the band has a new member.
a. indeed
Fue una excelente película, por cierto.It was a great movie indeed.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.